Dictation Software for Translators and Interpreters
Sight-translate at natural speaking speed. 25+ languages in one model, custom terminology dictionary, fully offline for NDA-bound projects.
SuperSpeech is the dictation tool built for translators who move between languages all day. Speak into target text at natural pace, switch source languages mid-session without toggling settings, and keep confidential material on your local machine. CAT tool integrations and offline processing mean faster turnaround with zero NDA risk.
Real-time translation workflows
Whether you use Trados, memoQ, Phrase, or OmegaT, SuperSpeech inserts translated text into any active CAT editor. Sight-translate a source document at 150-200 WPM instead of 40 WPM typing. For certified translators handling legal and medical documents, on-device processing also preserves NDA compliance.
- 25+ EU languages in a single model — no language switching friction
- Works in Trados Studio, memoQ, Phrase, OmegaT, Smartcat
- Custom terminology glossary per project
- Paste-in-place into any text editor or CAT tool
- 100% offline — NDA-safe for legal, medical, corporate work
Terminology management
Professional translation lives and dies by consistent terminology. SuperSpeech lets you load project-specific dictionaries: client preferred spellings, legal phrase preferences, or technical terms. Variants you dictate get normalized automatically to the approved target term.
Transcribe source audio too
For subtitling, voice-over scripts, and transcreation, SuperSpeech also transcribes source recordings in 25+ languages with sentence-level timestamps. Export as SRT for video localization, or DOCX for the translation phase.
Speed up certified translation
Certified translators bill by word and deliver against deadlines. SuperSpeech cuts drafting time by 50-70% for translators comfortable working in voice-first mode, without trading the accuracy certification work demands.
Frequently Asked Questions
Which CAT tools does SuperSpeech work with?
It works system-wide, so any CAT tool with a text input: Trados Studio, memoQ, Phrase (formerly Memsource), OmegaT, Smartcat, Wordfast, and Déjà Vu. No plugin needed.
Can I use different terminology per project?
Yes. The custom dictionary lets you export/import terminology files, so you can swap glossaries between clients or switch based on domain (legal, medical, technical).
Is there a lag when switching languages mid-session?
No. The multilingual Parakeet model detects the source language automatically. You can dictate Spanish after German without changing settings.
Does this help with voice-over and subtitling?
Yes. Transcribe source video/audio with timestamps, export SRT/VTT for subtitling tools, or DOCX for script translation. Full video format support.
Is it NDA-compliant for corporate translation?
Yes. All audio and text stays on your device. For NDA-bound work, this is the simplest compliance posture — nothing uploaded, nothing to breach.
Translate at speaking speed
Try SuperSpeech on your next project. 30-day money-back guarantee.