Diktiersoftware für Übersetzer und Dolmetscher

Stegreif-Übersetzung in natürlicher Sprechgeschwindigkeit. 25+ Sprachen in einem Modell, Terminologie-Wörterbuch, vollständig offline für NDA-Projekte.

SuperSpeech ist das Diktier-Tool für Übersetzer, die den ganzen Tag zwischen Sprachen wechseln. Zielsprache in natürlichem Tempo sprechen, Ausgangssprache mitten in der Session wechseln ohne Einstellungen umzuschalten, vertrauliche Inhalte auf dem lokalen Rechner behalten. CAT-Tool-Integration und Offline-Verarbeitung bedeuten schnellere Lieferung ohne NDA-Risiko.

Echtzeit-Übersetzungs-Workflows

Ob Trados, memoQ, Phrase oder OmegaT — SuperSpeech fügt übersetzten Text in jedes aktive CAT-Editor-Fenster ein. Stegreif-Übersetzung eines Ausgangsdokuments bei 150-200 WPM statt 40 WPM beim Tippen. Für beeidigte Übersetzer mit juristischen und medizinischen Dokumenten wahrt lokale Verarbeitung zusätzlich die Geheimhaltungspflicht.

  • 25+ EU-Sprachen in einem Modell — keine Wechselfriktion
  • Funktioniert in Trados Studio, memoQ, Phrase, OmegaT, Smartcat
  • Projektspezifisches Terminologie-Glossar
  • Paste-in-Place in jeden Texteditor oder jedes CAT-Tool
  • 100 % offline — NDA-sicher für Recht, Medizin, Wirtschaft

Terminologie-Management

Professionelle Übersetzung lebt von konsistenter Terminologie. SuperSpeech lädt projektspezifische Wörterbücher: bevorzugte Schreibweisen des Kunden, juristische Formulierungen oder technische Begriffe. Diktierte Varianten werden automatisch auf den freigegebenen Zielbegriff normalisiert.

Auch Ausgangsaudio transkribieren

Für Untertitelung, Voice-over-Skripte und Transkreation transkribiert SuperSpeech auch Ausgangsaufnahmen in 25+ Sprachen mit satzweisen Zeitstempeln. Export als SRT für Video-Lokalisierung oder DOCX für die Übersetzungsphase.

Beeidigte Übersetzung beschleunigen

Beeidigte Übersetzer rechnen nach Wort ab und liefern gegen Deadlines. SuperSpeech reduziert die Entwurfsphase um 50-70 % für Übersetzer, die gerne voice-first arbeiten — ohne die Genauigkeit zu opfern, die Beglaubigungsarbeit verlangt.

Häufige Fragen

Mit welchen CAT-Tools funktioniert SuperSpeech?

Systemweit, also mit jedem CAT-Tool, das Texteingabe hat: Trados Studio, memoQ, Phrase (früher Memsource), OmegaT, Smartcat, Wordfast und Déjà Vu. Kein Plugin erforderlich.

Kann ich unterschiedliche Terminologie pro Projekt nutzen?

Ja. Das benutzerdefinierte Wörterbuch erlaubt Export/Import von Terminologie-Dateien, du kannst also Glossare zwischen Kunden tauschen oder nach Fachgebiet wechseln (Recht, Medizin, Technik).

Gibt es Verzögerung beim Sprachwechsel?

Nein. Das mehrsprachige Parakeet-Modell erkennt die Ausgangssprache automatisch. Du kannst Spanisch nach Deutsch diktieren, ohne Einstellungen zu ändern.

Hilft es bei Voice-over und Untertitelung?

Ja. Transkribiere Quellvideo/-audio mit Zeitstempeln, exportiere SRT/VTT für Untertitelungs-Tools oder DOCX für Skript-Übersetzung. Vollständiger Videoformat-Support.

Ist es NDA-konform für Firmenübersetzungen?

Ja. Audio und Text bleiben auf deinem Gerät. Für NDA-gebundene Arbeit ist das die einfachste Compliance-Position — nichts wird hochgeladen, nichts kann abhandenkommen.

Übersetze in Sprechgeschwindigkeit

Teste SuperSpeech bei deinem nächsten Projekt. 30 Tage Geld-zurück-Garantie.